Nigdzie, teraz, tutaj – nowhere, now, here

Published by

on

Image by Rafał Nowakowski & Grzegorz Kszczotek, Wikimedia Commons license 🙏

Poland’s heavy-arty-proggy punk heroes Armia have been going since the late 80s, and are still going strong. Their latest album Wojna i pokój was released in January and they’ll be touring later in 2025 💪

“Nigdzie, teraz, tutaj” is not new, but it’s a great track for learners of Polish – it has only four lines that are repeated three times, including a bunch of common words.

Full lyrics and translation:

PolishEnglishNote
Nigdzie teraz, teraz tutajNowhere now, now hereLooks even better in English :)
Ogień płonie, ogień płonieFire burning, fire burningAnother use of ogień: To ask if someone has a lighter, you can say “Masz ogień?” (“do you have fire”)
W ręce kamień, w ręce kamieńStone in hand, stone in handThe basic form of “hand” is “ręka”, but after the preposition “w” (in) it changes to “ręce”
My i oni, my i oniUs and them, us and themSee below*

A bit violent? Well it seems to capture the mood in late 80s Poland, with tensions running high between Soviet-style political leaders and everyone who was sick and tired of communist rule.

*Note that “my i oni” literally means “we and they”. A literal translation of “us and them” would be “nas i ich”, which must be extra confusing for German speakers (“ich” = “I” in German).

Random observation

Isn’t it funny that a Pole (Ludwig Zamenhof) invented Esperanto, a language that’s intended to be universally easy to learn and use? Because very often I get the feeling that Polish is trying hard to be the opposite 😆

Playlists with Polish music

Sing Polish on Spotify

Sing Polish on YouTube

Follow Sing Polish

Sing Polish on Instagram


Discover more from Sing Polish

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment