Useful Polish words and phrases: Spoko-spokojnie-spokój

Published by

on

One of my favourite Polish words is “spoko” (an interjection meaning “cool”, “no probs”, “chill”) – delightfully simple and mega useful. You might hear people say “spoko loko” too, with the same meaning.

Spoko is a shorter version of “spokojnie”, which is also very common but has a wider meaning – it’s also an adverb that means “calmly” or “peacefully”.

Then there’s the noun “spokój” (“calm”, “peace”), and it’s good to know that pokój” means both “peace” and “room” 🤔 Oh and there are adjectives too – I’ll leave a summary with some examples below.

But first, practise spokój and pokój with this fab electro-pop track by Super Girl and Romantic Boys:

I couldn’t find a YouTube version with text, so here are the lyrics – they’re not very hard even for beginners (click on the arrow to expand):

Spokój
Budzę się
Wszędzie jest zimno

Dzwoni ktoś
Niech nikt nie dzwoni
Nie ma nic
I pusty pokój
Spokój

Spokój

Bo ja nie umiem kochać już
Bo ja nie umiem płakać już
Już nie dotykaj więcej mnie
Już jest mi wszystko jedno
Widocznie tak musiało być
Dziś dla mnie juz nie znaczysz nic
Nie wejdziesz przez zamknięte drzwi
Przede mną wielka ciemność

Przede mną wielka ciemność

Idę gdzies
Idę przed siebie
Idą ludzie
Tacy sami
Spokój
Nie patrz tak na mnie
Oczy zamknięte
Tak już zostanie

Spokój

Bo ja nie umiem kochać już
Bo ja nie umiem płakać już
Już nie dotykaj więcej mnie
Już jest mi wszystko jedno
Widocznie tak musiało być
Dziś dla mnie już nie znaczysz nic
Nie wejdziesz przez zamknięte drzwi
Przede mną wielka ciemność

Przede mną wielka ciemność

Boli mnie
Nie chce pamiętać
Dotykasz mnie
Już nic nie czuję
Nie ma nic
I pusty pokój
Spokój
Tak już zostanie

Spokój

Bo ja nie umiem kochać juz
Bo ja nie umiem płakać już
Już nie dotykaj wiecej mnie
Już jest mi wszystko jedno
Widocznie tak musiało być
Dzis dla mnie juz nie znaczysz nic
Nie wejdziesz przez zamkniete drzwi
Przedemną wielka ciemność

Przedemną wielka ciemność

Keep calm and learn more Polish

Here’s a summary of some Polish words related to “peace” and “calm” (not a complete list!):

WordMeaningExampleTranslation
Spoko (interjection)Cool, no probs, chill– Zagrają dziś na żywo?
– Spoko, mam bilety.
“Are they playing live tonight?”
“It’s cool, I’ve got tickets.”
Spokojnie (interjection)Cool, no probs, chill

Spokojnie, to tylko intro — zaraz wejdzie bas.Chill, it’s just the intro — the bass will kick in soon.
Spokojnie (adverb)Calmly, peacefullyOna śpiewa spokojnie.She sings calmly.
Spokojny, spokojna, spokojne (adjective)Calm, peacefulSpokojny koncert (masc.)

Spokojna piosenka (fem.)

Spokojne nagranie (neut.)
A calm concert


A calm song


A calm recording
Spokój (noun)Calm, peace (as in something that is calm and peaceful)Ta muzyka daje mi spokój.“This music gives me peace.”
Pokój (noun)Peace (as in the absence of war), roomSłucham muzyki w pokoju.I’m listening to music in my room.

Uwaga: So, Tolstoy’s famous novel – and Armia‘s latest album – are both called Wojna i pokój, not Wojna i spokój ☺️

Playlists with Polish music

Sing Polish on Spotify

Sing Polish on YouTube

Follow Sing Polish

Sing Polish on Instagram


Discover more from Sing Polish

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment